Portoriko, smješten na otocima Karipskog mora, ima vrlo težak administrativni i državni status. Slobodno pridružena država ili Commonwealth ovise o Sjedinjenim Državama, pod njihovom su kontrolom, ali istodobno nisu sastavni dio. Povezanost dviju zemalja zajednička je valuta, državljanstvo stanovništva, obrana i službeni jezici. U Portoriku je jedan od njih engleski, poput Sjedinjenih Država, a drugi španjolski.
Nekoliko statistika i činjenica
- Od svih zemalja na Karibima, Portoriko je možda najviše kozmopolitski. Dom je potomcima Francuza, Libanona i Kineza koji su emigrirali 1800 -ih, te kasnije pristiglih Argentinaca, Kubanaca, Kolumbijaca i Dominikanaca. Zajedno s ljudima iz Afrike i Španjolske, nacionalna paleta otoka izgleda više nego šareno.
- Španjolski je osnovni u državnim institucijama, a engleski je obvezan od drugog razreda osnovne škole.
- Španjolski je priznat kao glavni jezik 3,8 milijuna Portorikanaca. Engleski jezik materinjim smatra samo 80 tisuća stanovnika zemlje.
Jezici i teritorijalni status
Nedostatak jasnog zakonodavnog okvira o statusu teritorija zemlje dovodi do nestabilne situacije s državnim jezicima Portorika. Godine 1991. tadašnji je guverner potpisao zakon španjolski kao jedini državni jezik. Pristalice pridruživanja Portorika Sjedinjenim Državama kao zasebne države smatrale su to prijetnjom svojim planovima i postigle su još jedan administrativni poredak. Sljedeći guverner poništio je odluku prethodnika, a 1993. engleski je ponovno dobio status države.
Španjolski u Portoriku
Među stanovništvom zemlje gotovo da nema potomaka Indijanaca koji su živjeli na otocima u predkolumbijsko doba. Istrebljeni su kao i domaće stanovništvo drugih američkih teritorija u 15. i 16. stoljeću, kada su Europljani započeli svoju kolonijalnu kampanju.
Veliki navigator sletio je na otok 1493. godine i tada se njegovo stanovništvo prvi put upoznalo s budućim državnim jezikom Portorika.
Turističke bilješke
Portorikanci većinom dobro govore engleski, pa stoga turisti obično nemaju problema s razumijevanjem. Većina potrebnih informacija duplicirana je na oba službena jezika, uključujući natpise, jelovnike u restoranima, prometne znakove i dijagrame javnog prijevoza.